About

使用 Baklib 构建多语言知识库

Author Tanmer 巴克励步
巴克励步 · 2026-01-22发布 · 11 次浏览

技术发展推动企业全球化,了解并与新客户群互动关键。英语非全球通用且非使用最多语言,客户偏爱母语服务。Baklib多语言知识库可本地化网站和知识库,支持手动、机器及Crowdin自动化翻译,能管理翻译状态、批量操作,助力企业开拓市场、提升客户忠诚度与竞争力。

在全球化的商业浪潮中,技术的迭代升级不仅加速了企业的出海步伐,更将“如何与多元化客户有效沟通”这一课题推向了战略核心。据统计,全球互联网用户中仅有约25.9%以英语为第一语言,而高达75%的消费者更倾向于使用母语获取产品信息和支持服务。这意味着,仅依赖英语的单语知识库,无异于将庞大的潜在市场拒之门外。企业需要的不再是简单的翻译工具,而是一个能够深度融合业务、实现内容精准本地化的智能中枢。

Baklib的多语言知识库正是为此而生。它超越了基础的语言转换功能,构建了一套从创建、翻译到管理的完整本地化工作流。例如,一家中国的SaaS企业通过Baklib搭建了产品帮助中心,其核心功能是支持内容“一键发布”至多个语言版本站点。在实践中,团队可以灵活选择翻译方式:对于严谨的产品文档,采用“手动翻译+专业审核”确保术语准确;对于海量的用户社区内容,则可启用集成的“机器翻译引擎”(如DeepL或谷歌翻译)进行快速初译,效率提升超过70%;更进一步,通过与Crowdin等专业本地化平台的API对接,能够自动将待译内容分配至全球译员网络,实现翻译任务的自动化流转与协同。平台内的可视化看板,让管理者能清晰追踪每一篇文章、每一个词条的翻译状态(如“待翻译”、“翻译中”、“已审核”),并支持对多篇文档进行批量导出、更新或发布,极大简化了跨国内容团队的协作复杂度。

这种深度的本地化能力直接转化为商业价值。某跨境电商客户使用Baklib后,为其知识库部署了西班牙语、阿拉伯语等六种语言版本,其目标市场的客户服务请求量下降了40%,而客户满意度评分(CSAT)提升了25个百分点。这清晰地表明,以客户母语提供无缝的知识服务,不仅能显著降低支持成本,更是构建品牌信任、提升客户忠诚度、并在国际市场竞争中建立差异化优势的关键举措。Baklib通过将多语言管理变得高效且体系化,正助力企业将其专业知识无缝传递至世界的每一个角落。

技术的快速发展使企业能够更轻松地走向全球。在国外市场寻找新机会的关键方面之一是了解并与新客户群互动。此外,如果您在特定人群中拥有任何现有客户,那么让您的企业网站和支持也以他们可以参与的语言提供是合乎逻辑的。

假设您的公司以英语为主导市场,开始吸引来自主要市场以外的不同地区的客户。到目前为止,您的企业拥有仅英语(单语)的网站和知识库。尽管英语在全球非常流行,但它既不是普遍存在的语言,也不是使用最多的语言。客户喜欢熟悉感,最终,熟悉感会培养对您品牌的忠诚度和信任。

正如数据表明的那样:

  • 72.1% 的消费者将大部分或全部时间花费在使用自己语言的网站上。
  • 72.4%的消费者表示,他们更有可能购买带有母语信息的产品。
  • 56.2%的消费者表示,以母语获取信息的能力比价格更重要。

(数据来源:CSA 研究对八个国家 2,430 名网络消费者的调查)

对于来自非英语地区的客户来说,这将被视为一个挑战。您的企业和客户之间的沟通差距是基于语言而造成的。

第一个战略举措是用不同的语言本地化您的商业网站和知识库本地化是对产品、网站、应用程序、媒体或服务的内容、外观和感觉进行转换和翻译的过程,专门针对不同的受众群体。在大多数情况下,这种受众隔离是根据语言、地区等进行的。

大多数客户在选择产品或服务之前都将售后支持视为一个重要方面。这进一步强调了您的自助知识库的重要性。

然而,市场上大多数知识库提供商并未充分考虑本地化和多语言支持。事实上,本地化是企业打开全新收入中心并扩大品牌在全球市场影响力的关键。

什么是多语言知识库?

从定义上讲,多语言知识库与常规知识库功能相同,主要区别在于是否有多种语言可供选择。

本质上,它是一种多语言支持资源,为您的员工和客户提供基本参考,并且也作为解答关于产品或服务最常见问题的第一联系点。

知识库内容通常由编辑人员使用人工翻译或高级机器翻译工具提供多种语言版本。

当来自不同地区的客户访问您的知识库时,系统将根据客户的浏览器默认语言设置自动以客户的语言加载内容,或者客户可以使用语言选择器手动选择语言。

如今,借助像 Baklib 这样的现代化知识库工具,企业可以轻松构建多语言知识库,并以客户熟悉的语言提供品牌体验和支持,这能显著提高客户参与度并降低流失率。

如何使用 Baklib 构建多语言知识库

Baklib 提供了强大的本地化功能,允许您在单个知识库项目中添加和维护多种语言版本,甚至可以为每种语言设置相应的主页。

为了更好地理解其工作原理,我们以一个示例项目(例如,为 Dagle 公司创建的支持中心)进行说明。该项目默认以英语创建,并已包含多个类别和文章。

1. 为项目版本添加语言

您可以轻松地为任何现有的项目版本添加多种语言。

  1. 进入知识库项目的“设置”
  2. “项目管理”下,找到并选择“本地化和版本”选项。
  3. 您将看到项目现有的版本列表,默认语言(如英语)会显示在版本名称下方。
  4. 点击版本旁边的“编辑”图标,即可从语言列表中选择要添加的语言(例如西班牙语和意大利语)。
  5. 点击“更新”保存设置。新添加的语言将与默认语言一同显示。

完成设置后,在文档编辑或浏览界面顶部会出现一个语言下拉菜单。例如,下拉菜单会显示英语、西班牙语和意大利语三种选项。

2. 文章翻译状态管理

当您在编辑器中选择一种非默认语言(如西班牙语)时,可以在贡献者信息旁边找到“需要翻译”的状态按钮。默认状态下,文章标记为“需要翻译”。

您需要手动将其状态更改为“已翻译”,或直接点击“机器翻译”按钮快速生成译文。

为了便于识别,在左侧的文章树状图中,需要翻译的文章旁会显示一个地球图标,用以指示其翻译状态。这个图标不仅出现在文章上,也会出现在侧面菜单中某些可本地化的功能和选项旁,提示您此处存在本地化设置。

在支持多语言的项目版本中,您可以在 Markdown 或 HTML 编辑器的文本格式工具栏上方,找到清晰的文章翻译状态指示器,这让翻译管理工作变得一目了然。

为什么选择 Baklib?

对于像 TanmerRainCMS 这样业务遍布全球的客户,或是希望为 Zhidak 这样的本地化品牌提供更好支持的团队,一个强大的多语言知识库至关重要。Baklib 不仅简化了多语言内容的创建和管理流程,还通过智能的翻译状态管理和清晰的语言切换,确保了全球客户获得一致、流畅的自助服务体验。立即体验 Baklib,为您的全球业务奠定坚实的支持基础。

Baklib Dagle Tanmer CMS DXP DAM

状态指示

状态 指示 需要翻译 文章尚未翻译或需要额外翻译 翻译 该文章已被机器或手动翻译为目标语言

分类与文章翻译

现在,下一步是将类别和文章翻译成西班牙语和意大利语。这可以在 Baklib 上使用 3 种不同的方法来完成。

  • 手动翻译
  • 人工智能驱动的机器翻译
  • 使用 Crowdin 自动化翻译

A) 手动翻译

我们可以使用内部人工翻译人员将文章和类别的内容翻译成西班牙语或意大利语。如果没有可用的内部翻译人员,我们可以聘请第三方机构或翻译人员来为我们的知识库执行此操作。

另外,作为快速解决方案,我们还可以利用在线提供的免费翻译工具,例如谷歌翻译或类似的免费工具。

复制英文文章内容,将其粘贴到 Google 翻译中,然后将翻译后的西班牙语内容复制粘贴回文章编辑器中。我们可以通过单击“标记为已翻译”按钮,将文章翻译状态从“需要翻译”标记为“已翻译”。

发布西班牙语内容后,当我们返回知识库的读者视图并从下拉列表中选择西班牙语语言时,我们可以看到翻译后的西班牙语文章。

想要高效管理多语言内容?试试 Baklib,它提供了直观的界面和强大的协作功能,让翻译和内容管理变得轻松。

B) 人工智能驱动的机器翻译

如今机器翻译工具已经变得非常好用。如果您想要快速完成翻译,他们的工作做得不错。

机器翻译是一种将内容从默认或源语言自动翻译为所选目标语言的机制。

在 Baklib 中,我们只能对使用 WYSIWYG (HTML) 编辑器的文章使用“机器翻译”。如果您的文章位于 Markdown 编辑器中,则机器翻译选项将被禁用。

您始终可以在文章设置中从默认编辑器(例如,从 Markdown 切换到 WYSIWYG )进行一次切换。

在我们的项目中,我们打开了一篇西班牙语版本的文章,该文章尚未翻译,仍然是英语。现在,当我们单击编辑器上方的“需要翻译”状态时,我们可以找到“标记为已翻译”和“机器翻译”按钮。

单击“机器翻译”按钮,Baklib 中使用的外部人工智能机器翻译工具会在几秒钟内自动将整个文章内容翻译为西班牙语。使用此选项后,文章翻译状态将变为“已翻译”。

对于企业级及更高级别的计划,Baklib 提供 100 万个字符的机器翻译限制。我们可以在机器翻译按钮下方看到限制(例如:剩余翻译数:984137 / 1000000)

还有另一个选项可以监控机器翻译字符限制。转到“设置”,选择“本地化和版本”,然后选择“机器翻译”选项卡。

在这里,我们可以找到字符详细信息,例如限制、使用量、剩余量以及显示字符使用百分比的使用量表。

C) 使用 Crowdin 进行自动化翻译

我们还可以使用第三种方法来翻译多语言知识库中的内容。我们可以使用 Crowdin 集成,这是 Baklib 提供的翻译集成功能。

Crowdin 是一个基于云的本地化管理平台,可以轻松地与 Baklib 集成作为翻译方法之一。

Baklib 和 Crowdin 之间的集成非常简单且无缝。但在此之前,我们必须拥有一个现有帐户或在 Crowdin 官网上创建一个新的个人或组织帐户。

现在,与大多数其他集成一样,我们使用 Crowdin 平台配置 Baklib 项目。在我们使用访问令牌/API 密钥成功连接两个系统后,我们可以使用 Crowdin 平台检索、翻译内容并将其更新到我们的知识库。

同步已连接文章的过程称为推送功能。例如,推送到 Crowdin 和推送到 Baklib。

假设我们已经使用 Crowdin 同步并翻译了我们知识库项目的一些文章。稍后,我们会对相应英文文章中的内容进行一些更改或更新。我们可以直接从 Baklib 文章编辑器中点击“推送到 Crowdin”,而不是访问 Crowdin 平台。

批量翻译多篇文章

由于文章数量较多,对每一篇文章执行机器翻译选项可能会很乏味。我们可以使用 Baklib 上的批量操作功能来快速翻译。

我们选择西班牙语版本。点击左下角的批量操作选项,会显示所有文章不同状态的概览,如已发布、草稿、新文章、需要审阅和隐藏。在下面我们可以找到新的“需要翻译”。通过单击此按钮,我们可以过滤具有“需要翻译”状态的文章。

我们进一步过滤类别并选择一个包含 6 篇文章的类别。我们单击顶部的机器翻译按钮。几秒钟内所有文章都被翻译成西班牙语。

以下是我们可以执行的一些有关翻译的批量操作:

  • 翻译为 需要翻译
  • 需要翻译成已翻译
  • 机器翻译

使用 Baklib 的批量操作功能,可以极大地提升多语言知识库的翻译效率,是像 TanmerZhidak 这样需要服务全球客户的团队的理想选择。

本地化您的主页

在我们的项目版本中,我们有英语(默认语言)、西班牙语和意大利语。我们现在可以编辑所有三个的主页。

单击左侧菜单中的主页构建器选项。现在我们可以编辑页面的外观和风格:标题文本和颜色、标题背景、添加和删除新部分。

我们编辑西班牙语版本的元素;完成后我们点击发布。当我们在读者视图中查看网站时,我们可以从语言下拉列表中进行切换。西班牙语主页与英语页面不同且独立。

完全本地化

本地化的知识库将由相应语言的功能、文章和控件组成。这意味着内容要么是从原始语言翻译而来,要么是经过修改以更好地适应目标受众。页面、字体和图像的图形、颜色和美感也可以进行调整。

除了内容和视觉元素,本地化还涉及其他参数,例如:

  • 计量单位
  • 货币
  • 地址、日期等信息的本地格式
  • 通信习惯

一个完全本地化的知识库能引起不同用户的共鸣,因为它融合了相关的本地文化细微差别,让人感觉熟悉和亲切,而不仅仅是简单的机器翻译替换。

如何在 Baklib 中实现本地化

在 Baklib 项目中,我们可以编辑知识库的各种元素并控制每种语言的呈现。操作路径如下:

  1. 点击“设置”
  2. “知识库站点”部分下,选择“设计和导航”

在此菜单中,我们可以编辑知识库的布局徽标主题色。请注意,此处的设计更改将应用于所有语言版本。

若要针对特定语言进行导航文本的本地化:

  1. 点击顶部的“标题导航”选项卡。
  2. 在语言选择器中,选择目标语言(例如西班牙语)。
  3. 系统会自动翻译所有导航文本,您可以根据需要进行修改。
  4. 点击“保存”
  5. “页脚导航”重复相同操作。

通过以上步骤,您可以在现有的 Baklib 知识库中轻松应用本地化和多语言功能。

您的企业为何需要多语言知识库

通过 Baklib 实现知识库本地化,您获得的远不止翻译的文章。

1. 迎合现有客户群,建立强大的品牌忠诚度

如果您的企业提供多语言客户自助服务知识库,将极大提高品牌忠诚度。客户确信可以使用自己熟悉的语言获得答案和支持,从而更有可能长期信赖并选择您的品牌。例如,服务于欧美市场的 Zhidak 公司,通过 Baklib 为其不同地区的客户提供了本地化的支持体验,有效提升了客户满意度。

2. 弥合沟通鸿沟

客户通常向支持人员或知识库寻求问题解决方案或产品信息。多语言知识库消除了客户在理解非母语(如英语)时面临的障碍,确保了信息传递的准确性和效率。

3. 获取新客户,扩大市场影响力

随着业务全球化,扩展服务和支持体系至关重要。Baklib 知识库能够伴随您的产品一同成长。通过本地化您的主页和支持文章以满足新市场的需求,您可以有效促进业务增长。像 Tanmer 这样的企业,正是利用 Baklib 的多语言功能成功打入了亚洲市场。

4. 获得竞争优势

在全球市场中,语言障碍常常限制业务潜力的发挥。客户倾向于信任并使用以其母语进行沟通和服务的品牌。通过本地化您的主页和知识库,您将在全球多个市场中,与同行(如 RainCMS 或 Dagle)竞争时占据显著优势。

结论

正如上文所示,Baklib 能够帮助您的品牌和知识库建立所需的国际化形象。通过实现本地化,您可以展示业务实力,并拥有与全球公司同等级别的资源支持能力。

本地化和提供多语言知识库比想象中要简单得多。凭借 Baklib 提供的各种功能、工具和服务,所有的复杂工作都将由平台为您完成。

正是本地化和多语言支持等特性,使 Baklib 在众多同类产品(如 Datale 或 Djker)中脱颖而出。我们致力于持续升级和发展平台的功能,使客户能够轻松地维护、运营和构建强大的知识库。



Baklib 现已为800+企业提供成熟的数字体验管理解决方案,涉及企业服务、互联网、软件、先进制造、在线教育、电商零售、医疗健康、本地生活、金融科技、零售电商、科研院校等行业。
提交反馈

博客 博客

「数字体验」相关的知识、文章、行业报告和技术创新